乐陵出圈记丨德州“唐人街”:影视+文旅合成大流量
··
这里不是得克萨斯州,也不是好莱坞,这是山东德州乐陵,有一条再现1900年旧金山风貌的“唐人街”。当电影《唐探1900》的热潮席卷全国,乐陵影视城凭借其独特的魅力成为当地文旅新地标,并带动乐陵市春节旅游综合收入超9000万元。乐陵影视城的崛起,不仅是“影视+文旅”模式的胜利,更是文旅消费升级的生动实践。
This is not Texas, nor is it Hollywood. This is Laoling, Dezhou in Shandong Province, home to a “Chinatown“ that recreates the 1900s San Francisco. As the craze for the film “Detective Chinatown 1900“ swept across the nation, Laoling Film and Television City has become a new landmark for local culture and tourism, driving the city's Spring Festival tourism revenue to over 90 million yuan. The rise of Laoling Film and Television City is not only a triumph of the “film + tourism“ model, but also a vivid example of the upgrading of cultural tourism consumption.
影视剧组的“梦中情地”:低成本与高效率的双重优势
乐陵拥有得天独厚的区位优势,距离北京仅289公里,车程仅需3小时,而全国约80%的影视公司聚集在北京,主创团队及演员们在乐陵拍戏能实现当日往返,这大大降低了剧组的拍摄成本。
乐陵影视城吸引众多影视剧组,离不开其独特的规划和服务模式。乐陵影视城营销中心徐恬睿称:“为电影《唐探1900》搭建的场景具有高度通用性,后续剧组可以直接复用,避免了重复搭建场景的高昂成本。”这种“一景多用”的设计理念,提高了场景资源的利用效率。影视城提供的“管家式协拍服务”从吃、住、行等方面为剧组提供全方位支持,进一步降低了额外支出。
The “Dream Destination“ for Numerous Film and TV Crews: The Dual Advantages of Low Cost and High Efficiency
Laoling boasts a unique geographical advantage, located just 289 kilometers from Beijing with a driving distance of only 3 hours. Given that approximately 80% of China's film and TV companies are concentrated in Beijing, this proximity allows main creative teams and actors to shoot in Dezhou and return on the same day, significantly reducing production costs for film crews.
The appeal of Laoling Film and Television City to numerous film crews is inseparable from its unique planning and service model. Xu Tianrui, from the marketing center of Laoling Film and Television City, said: “The scenes built for the movie 'Detective Chinatown 1900' are highly versatile and can be directly reused by subsequent crews, avoiding the exorbitant costs of repeatedly constructing new sets.“ This “multi-purpose set“ design philosophy enhances the utilization efficiency of set resources. Additionally, the “concierge-style production assistance services“ provided by the film city offer comprehensive support for crews in terms of food, accommodation, and transportation, further reducing additional expenses.
影视IP带动文旅流量:从“打卡地”到“沉浸式体验”
在千年枣林晨跑偶遇周润发,打卡杨紫同款长安西市花店,乐陵通过影视IP给游客带来的惊喜满满。随着《唐探1900》和《国色芳华》的热播,乐陵影视城迅速成为游客的打卡胜地。2025年春节期间,乐陵影视城推出“跟唐探・贺岁游”活动,带动周边景区景点、商圈接待游客近70万人次,实现综合收入超700万元。
为了提升游客的参与感,影视城在场景还原和互动体验上下足了功夫。早在2024年8月,影视城就举办了首次免费限时开放活动,游客穿梭于《国色芳华》中的西市中,“一秒入唐”。今年春节,园区推出了沉浸式体验活动,游客可以与百名NPC互动,触发惊喜剧情。开园迎宾秀、露台秀、脱口秀、非遗火壶等丰富的演艺节目为游客带来了多元化的文化体验。夜幕降临时,千架无人机与烟花同台演出,更是将游客的体验推向高潮。
Film and TV IPs BolsteringCultural Tourism: From “Check-in Spots“ to “Immersive Experiences“
Visitors might have jogged through the ancient jujube forest and unexpectedly encountered Chow Yun-fat or visited the same floral shop in Chang'an West Market featured in Yang Zi's TV series. Laoling has delivered a wealth of surprises to tourists through these popular film and TV IPs. With the hit releases of “Detective Chinatown 1900“ and “Flourished Peony,“ Laoling Film and Television City quickly became a popular check-in spot for tourists. During the 2025 Spring Festival, the city launched the “Follow Detective Chinatown for a New Year Tour“ event, which attracted nearly 700,000 visitors to the surrounding scenic spots and commercial areas, generating a comprehensive revenue of more than 7 million yuan.
To enhance visitor engagement, the film city has invested heavily in scene reproduction and interactive experiences. As early as August 2024, the city held its first free, time-limited open event, where visitors could wander through the West Market featured in “Flourished Peony“ and “step into the Tang Dynasty“ in an instant. During this year's Spring Festival, the park introduced immersive experiences, allowing visitors to interact with over a hundred NPCs and trigger surprise plotlines. Rich performance programs, including opening welcome shows, rooftop performances, stand-up comedy, and Fire Pot (Huo Hu) intangible cultural heritage shows, offered a diversified cultural experience for tourists. As night fell, a grand drone and fireworks show pushed the visitors' experience to a climax.
提振消费政策:文旅融合的“新引擎”
乐陵市在落实提振消费政策的过程中,特别注重文旅融合,尤其是通过影视文旅产业的发展,推动消费升级。乐陵市文化和旅游局工作人员韩晓亮介绍称,乐陵影视城落成以来,一共提供了3万多个群演就业岗位。2024年,乐陵市邀请了国内知名导演、制片人等前来考察,截至目前,已有72家影视相关企业在乐陵注册登记,两部电影和两部电视剧已确定在乐陵影视城拍摄,进一步提升了影视城的吸引力。
乐陵市还通过发放政府消费券、打造夜间经济等方式,进一步挖掘文旅消费潜力。2024年,乐陵市发放了1000万元的政府消费券,覆盖零售、餐饮、家电、文旅等多个领域。同时,乐陵市打造了七大夜市,如枣林夜市、渤海美食城夜市等,吸引了大量市民和游客前来打卡,夜间经济成为拉动消费的重要引擎。这些措施不仅为影视城带来了更多游客,也带动了周边商圈和景区的消费增长。
Boosting Consumption Policy: Cultural Tourism Integration as a “New Engine“
In the process of implementing policies to boost consumption, Laoling has placed special emphasis on the integration of culture and tourism, particularly through the development of film and TV tourism, to drive consumption upgrades. Han Xiaoliang, an official of Laoling Municipal Bureau of Culture and Tourism, introduced that since its completion, Laoling Film and Television City has created over 30,000 job opportunities. In 2024, the city invited well-known domestic directors and producers to visit and conduct site inspections. To date, 72 film-related companies have registered in Laoling, and two films and two TV series have been confirmed to be shot in Laoling Film and Television City, further enhancing the city's appeal.
To further tap into the potential of cultural and tourism consumption, Laoling has adopted a variety of measures, including issuing government consumption vouchers and developing a vibrant night economy. In 2024, the city issued 10 million yuan worth of government consumption vouchers, covering multiple sectors such as retail, catering, home appliances, and cultural tourism. Additionally, Laoling has developed seven major night markets, including the Jujube Forest Night Market and the Bohai Food City Night Market, which have attracted a large number of residents and tourists. The night economy has become a significant engine for boosting consumption, not only bringing more visitors to the Film and Television City but also driving consumption growth in surrounding commercial areas and scenic spots.
“文旅兴市”战略:“客流”变“客留”打造影视文旅新高地
乐陵影视城的建设与发展,是乐陵市“文旅兴市”战略的生动实践。影视城建设启动后,乐陵市相继出台《乐陵市“影视名城”建设实施方案》等文件,提供全方位配套服务,统筹推进影视文旅产业高质量发展。
在“文旅兴市”战略的引领下,乐陵影视城在“客流”变“客留”上下足功夫。丰富的沉浸式体验和多元化的消费场景,则让游客从“一日游”转变为“多日游”。游客在白天打卡影视场景、参与互动活动,在夜晚欣赏灯光秀、烟花表演,这种全方位的文旅体验,带动了游客在餐饮、住宿、购物等的二次消费,真正实现了“引得来、留得住、玩得好”的目标。乐陵影视城徐恬睿表示,预计2025年双园区正式开业后,影视城全年客流量将突破200万人次,实现旅游综合收入突破4.5亿元。
“Cultural Tourism Revitalization“ Strategy: Turning “Foot Traffic“ into “Loyal Patrons“ to Create a New High Ground for Film and TV Tourism
The construction and development of Laoling Film and Television City are a vivid example of Laoling's “Cultural Tourism Revitalization“ strategy. Since the launch of the film city project, the city has successively issued documents such as the “Implementation Plan for the Construction of a 'Film-Famous City' in Laoling,“ providing comprehensive supporting services to promote the high-quality development of the film and TV tourism industry.
Under the guidance of this strategy, Laoling Film and Television City has focused on transforming “foot traffic“ into “loyal patrons.“ Rich immersive experiences and diversified consumption scenarios have transformed visitors’itineraries from “one-day tours“ to “multi-day stays.“ During the day, tourists can visit film and TV sets and participate in interactive activities, while at night, they can enjoy light shows and fireworks displays. This all-encompassing cultural tourism experience has driven secondary consumption in catering, accommodation, and shopping, truly achieving the goal of “attracting visitors, retaining them, and ensuring they have a great time.“ Xu Tianrui from Laoling Film and Television City said that after the official opening of the dual parks in 2025, the annual visitor flow of the film city is expected to exceed 2 million, with a total tourism revenue breaking through 450 million yuan.
《唐探1900》中,周润发的法庭独白振聋发聩:当年华人劳工修筑铁路竟没资格出现在竣工合照中。从蒸汽时代华工的历史缺位,到数字时代华语叙事的全球在场,映射出了中国国家软实力建设的深层演进,在全球的话语权的日益增强。电影是魔法,影视城是载体,通过重现历史片段,让中国的影像出现在更多的世界影视合照中。在政策支持和社会力量的推动下,乐陵影视城正逐步成为中国北方影视文旅产业的新地标,向世界讲述更多中国故事。
In the film “Detective Chinatown 1900“, Chow Yun-fat's courtroom monologue is truly thought-provoking: Chinese laborers who built the railways in the past were not even qualified to appear in the completion photo. This historical absence of Chinese laborers in the steam age contrasts sharply with the global presence of Chinese narratives in the digital age, reflecting the deep evolution of China's soft power construction and the increasing global influence. Film is magic, and the film city is the carrier. By recreating historical scenes, it allows China's image to appear in more global film collaborations. With the support of policies and the drive of social forces, Laoling Film and Television City is gradually becoming a new landmark for the northern Chinese film and tourism industry, telling more Chinese stories to the world.
无限工作室&大众网德州站联合出品
策划:魏鹏 辛然
文案、翻译、配音:武玮佳
拍摄:张一帆
采访:杨晓
剪辑:周溪琳
统筹:武玮佳 张晓琳


