In Shandong丨Huabobo represents for an auspicious new year

··

  拥有壮美自然景观的山东,钟灵毓秀,美不胜收;拥有“孔孟之乡、礼仪之邦”美誉的山东,历史悠久,文化灿烂;拥有大气鲁菜和精致小吃的山东,热气腾腾,珍馐飘香......《In Shandong》原创英文系列视频,邀请外国友人一起品鉴山东的“颜值”“滋味”和“内涵”,一起走近勤劳聪慧的山东人。

  Huabobo,a type of steamed bun,is a unique traditional food that is eaten on special occasionssuch as sacrificial rituals, celebrationsand traditional festivals, weddings and birthdays in Jiaodong area in Shandong.

  Huabobo, literally meansflour flower, and refers to flower-shaped steamed buns. It is made of wheat flour, and thevarious vegetablesand fruit juices adddifferent colors to the buns. Huabobo is madeinto different shapes such as dragons,phoenix and fish, which represent positivemeanings, and look goodand taste delicious.

  The craft of makingHuabobo has a history that dates backmore than 300 years,and was listed as a Shandong provincial intangible cultural heritage in 2009.Now it’s much easier to make it by machine. Huabobo not only has a pretty shape, but it is also easy to preserve.From the 20th day of the 12th month in the lunar calendar, people will steam a large number of Huabobo.In Shandong, huabobo is a symbol of the traditional Chinese New Year, representing good luck and people's desire for a better life in the upcoming year.

  花饽饽,是一种特别的馒头。它是山东胶东地区特有的一种民间传统美食,逢年过节、婚丧嫁娶等时候,人们都要蒸制花饽饽进行祈福和纪念。

  花饽饽,如同字面意思,就是一种以面粉为原料做成花朵形状的馒头。选择优质小麦磨成面粉来和面、蒸制,再以新鲜的果蔬汁液做天然色素,让花饽饽颜色鲜亮。可以做成活灵活现、有美好寓意的动物,比如龙、凤、鱼等,不仅外形独特,还筋道好吃。

  花饽饽距今已有三百多年历史,在2009年被列入山东省省级非物质文化遗产名录。现在,有了机器,制作花饽饽更加简单。花饽饽不仅外形靓丽,也非常便于保存。从农历的腊月二十起,各家就开始蒸大饽饽了。过大年蒸饽饽是山东的年俗之一,寓意让来年的日子“蒸蒸日上”。

  橡果工作室出品

  视频:周溪琳

  文案、配音:武玮佳

  (部分素材来源:央视、好客山东网、海报新闻)

责编:张明月
审签:辛 然
网友评论
全部评论
查看更多评论
海报热榜
热门推荐

Copyright © 1998-2024 DazhongMedia. All Rights Reserved.      山东省互联网传媒集团股份有限公司  版权所有  加入我们  鲁ICP备09023866号