In Shandong丨千年鲁绣正青春

··

  在山东,有这样一种工艺品,它曾经是人人都要用的生活必需品,上至达官贵人的锦衣玉袍,下到平民百姓的鞋袜衣帽,都有它的身影。这就是鲁绣,它是山东地区的代表性刺绣,源于春秋战国时期,至今已有2000余年的历史。

  In Shandong, there is such a handicraft, which was once a necessity for everyone, ranging from the nobleman's brocade clothes to the ordinary people's shoes, socks, clothes and hats.This is Lu Embroidery, which is a representative embroidery of Shandong, originating from the Spring and Autumn Period and Warring States Period, and has a history of more than 2000 years.

  鲁绣作品擅长表现中国书画的笔墨效果,绣品清隽淡雅、质感逼真、风格粗犷中见精微。2021年5月,鲁绣被列入第五批国家级非物质文化遗产名录。

  Lu Embroidery works are especially good at delivering the brush-and-ink effects of Chinese painting and calligraphy.The embroideries are clear and elegant, with realistic texture forming a subtlety in a contrasting rough style.In May 2021, Lu Embroidery was selected into the fifth batch of national intangible cultural heritage list.

  鲁绣最有代表性的一个品种是济南发丝绣,由人发与丝线结合施绣。最早的发丝绣传世珍品是南宋的《东方朔像》,该作品长一市尺,宽八寸,现藏于英国伦敦博物馆。绣品风格朴中寓秀,充分展现了山东地区爽朗、豪放、朴实的人文风情。

  One of the most representative varieties of Lu Embroidery is Jinan hair-silk embroidery, which is embroidered by combining human hair and silk thread.The earliest hair-silk embroidery is the Southern Song Dynasty's “Portrait of Dongfang Shuo,“ which is about 33 cmlong and 20 cmwide, currently keptin the Museum of London.The style of the embroidery is simple but elegant, fully demonstrating the bright, bold and simple humanistic style of Shandong.

  随着工业化的发展,鲁绣工艺不断创新,机绣也逐渐由单头缝纫机发展到电动缝纫机、电脑绣花机,工效成倍增加。现代电脑技术的参与,使传统鲁绣这棵千年古树长出粗壮的新枝。有时代气息的鲁绣产品也不断被研发出来,涵盖床上用品、抽纱、服饰等门类,畅销海内外。相关非遗企业们还会通过线上直播平台以及线下旅游团体、研学团体接待,全方位促进引流销售。

  With the development of industrialization, the Lu Embroidery process continued to innovate, and the machine embroidery gradually developed fromusingsingle-head sewing machines to electric and computerizedones, which exponentially increased the efficiency.With the integration of modern computer technology, the thousand-year-old “tree” of traditional Lu Embroidery has grown new branches. Products with characters of the modern times have also been developed continuously, covering bedding, drawnwork, clothing and other categories, which are sold well domestically and abroad.Relevant intangible cultural heritage companies also utilize online live broadcast platforms and receptions by offline tourism groups and research groups to promote sales in an all-round way.

  一穿一引一绣艺,传达的是人们对美、对生活、对人生的祝愿和期许。如今的鲁绣,通过文化“两创”的驱动,正越来越年轻。年轻从业者们通过自己的探索,在鲁绣中不断融入现代“国潮”元素,让这项传统技艺出圈。无论内容和技艺如何革新,鲁绣手艺人对美的追求、对生活的热爱之心始终如一。

  Threading a needle makes the work of an embroidery.It is the art that conveys people's wishes and hopes for beauty and life.Today's Lu Embroidery, driven by cultural “two innovations“, is getting younger and younger.Young professionals continuously incorporate modern “China-Chic“ elements into the traditional technique of Lu Embroidery through their exploration, allowing this traditional skill to break through its boundaries.No matter how the content and techniques are innovated, the embroiderers of Lu Embroidery always maintain their pursuit of beauty and passion for life.

  视频:周溪琳

  文案:武玮佳、徐立璇(实习编辑)

  配音:武玮佳

  策划:辛然

  (部分素材来源:文旅中国、中国新闻网、大众日报、好客山东网、海报新闻、齐鲁壹点)

责编:杨童童
审签:冯世娟
网友评论
全部评论
查看更多评论
海报热榜
热门推荐

Copyright © 1998-2024 DazhongMedia. All Rights Reserved.      山东省互联网传媒集团股份有限公司  版权所有  加入我们  鲁ICP备09023866号