福原爱的中文水平:铜字拆开,不就是同金吗?
··
爱酱不仅在拿了乒乓球女团铜牌后又哭了,还再次炫了一把逆天中文技能。
8月17日凌晨,微博认证为中央电视台体育新闻资深记者的@李武军发布微博称,夺得铜牌后,福原爱留下了激动的泪水。不过对于铜牌的成绩,福原爱相当满意,“尽管离银牌,还差一点,但铜牌也相当于金牌了,铜字拆开,不就是同金吗?”
一语惊呆众网友……
都知道爱酱中文溜,但没想到连拆字都会了……
话说,对于一个外国人,福原爱的中文可谓全方位无死角技术选手。
比如,能绕口令:
8月2日,李武军在采访时对福原爱说她的头发长了。福原爱答来了一句:“假发”。李武军一时间也难辨真假,问道:“真是假发啊?”
接下来福原爱就发功了:“我应该说是真的呢,还是假的呢?如果说真的呢,感觉像真的假发;假的呢,是真的头发,不是假发。有点乱了。”
东北话:
众所周知,福原爱一开口,就是一股大碴子味儿口音。
甚至还纠正过来自东北记者的东北话。
来自哈尔滨的记者问福原爱,知不知道东北话里把”干什么“说成”干啥“ ?
福原爱:“我还以为你得说嘎哈呢”……
不止东北话,还有上海话:
2008年2月18日,福原爱到中国驻日本大使馆拜会崔天凯大使。都是上海人的崔大使夫妇用上海话问福原爱“你会说什么上海话?”
福原爱用上海话答:“阿拉是上海宁(我是上海人)。”大使夫妇听了哈哈大笑,一个劲儿地称赞说:“发音很标准!”
被英国人带着美国翻译用中文采访
曾经,一个英国记者采访听不懂英语的日本运动员福原爱,找了一个不会日文的美国翻译。
然后美国人把英文翻译成中文来采访,最后福原爱又用东北话回答了这些问题,结果……
基本上三个人都在说不同的内容……
还能给韩国人当中文老师:
在2014年仁川亚运会女子乒乓球团体半决赛后,有记者问她:“体力上吃的消吗?”福原爱回答:“我还年轻,没事儿!”
福原爱刚一说完,周围的一些韩国人马上学着说“没事儿,没事儿。”随后福原爱又纠正性地发了一个“没事儿”。(明显有儿化音)
不说了,小编要滚去学习中文了